Skip to content
Polski termin PRZEDSIĘBIORSTWO i jego angielskie odpowiedniki
Menu
0
Your cart is empty. Go to Shop
Strona główna » Blog » Polski termin PRZEDSIĘBIORSTWO i jego angielskie odpowiedniki

Polski termin PRZEDSIĘBIORSTWO i jego angielskie odpowiedniki

Najczęściej polski termin przedsiębiorstwo tłumaczymy angielskim enterprise. Jednak zwróćmy uwagę, że w zależności od kontekstu przedsiębiorstwo można określić jako business, undertaking, subsidiary, utilityczystart-up. Poniżej przedstawiamy przykłady pochodzące z unijnych baz terminologicznych i aktów prawnych:

ENPL
(micro)businessmikroprzedsiębiorstwo (Eurovoc)
small and medium-sized enterprisesmałe i średnie przedsiębiorstwa (IATE)
undertakingpublic or private undertaking – przedsiębiorstwo publiczne lub prywatne (Directive 2000/52/EC)
utilityutilities – przedsiębiorstwa użyteczności publicznej (Eurovoc)
start-upstart-up firm/company – przedsiębiorstwo rozpoczynające działalność, nowe przedsiębiorstwo (IATE)
 subsidairyjoint subsidiary – przedsiębiorstwo zależne (Eurovoc)

Źródło: IATE, Eurovoc, EUR-Lex.